
Зірковий черкасець, лідер гурту “Бумбокс” Андрій Хливнюк не буде перекладати старі російськомовні пісні, зокрема “Вахтёрам”, на українську. Музикант пояснив, чому прийняв таке рішення, пише 24 Канал.
“Та не хочу я їх перекладати. Це мої діти. Вони вже були, це історія, воно відбулося. Навіщо мені їх перекладати? Я вже інша людина. Пиши нові пісні. Перекладають пісні й переаранжовують сильно ті, хто нових не пише. Навіщо хапатися за них? Ну, було і було. Вони живуть своїм життям в інтернеті”, – сказав Андрій Хливнюк.
Водночас музиканту подобається, як інші артисти перекладають російськомовні пісні гурту “Бумбокс”.
“Бо вони дали можливість іншим артистам про себе заявити”, – пояснив він.

КОМЕНТАРІ