У Черкаському національному університеті ім. Богдана Хмельницького навчаються студенти з країн Африки та Близького Сходу. Після підготовчих курсів, здають екзамени і вступають на обрану спеціальність, пише gazeta.ua.

“Частина іноземців, які навчаються на підготовчих курсах українською, потім вступають на бакалаврат і продовжують нею оволодівати знаннями. У нас вони починають з нуля – вивчають алфавіт, письмо, говоріння та розуміння сказаного. За восьмимісячні підготовчі курси пізнають основи розмовної мови”, – говорить Наталія Андрусяк, директор Інституту міжнародної освіти Черкаського національного університету ім. Богдана Хмельницького.

Складною для багатьох є вимова окремих звуків. Для арабів важко вимовити слова з шиплячими звуками “ж”, “ч”, “ш”, “щ”. Не розрізняють дзвінкий “б” і глухий “п”.

Автор: Світлана Стежко

Для іноземних студентів українська мова є складною. Найпопулярнішим методом вивчення є малювання і опис рідної культури. Потім пояснюють все українською
Для іноземних студентів українська мова є складною. Найпопулярнішим методом вивчення є малювання і опис рідної культури. Потім пояснюють все українською

“Багатьом студентам важко, бо наша мова кардинально відрізняється від їхньої. Українська абетка й арабська в’язь – це протилежні речі. Ми зростаємо в україномовному середовищі й не помічаємо складності нашої мови. Якось був випадок, студента викликали до дошки. Він здивувався. В арабській мові подібне слово означає “зброя”, – говорить Алла Таран, доцент кафедри мовознавства і прикладної лінгвістики з Черкас.

Після пройдених тем іноземці відповідають тільки українською.

Коббі Боаген із Гани закінчив Черкаський державний технологічний університет за спеціальністю комп’ютерна інженерія. Після підготовчих курсів і вивчення мови, 2013-го вступив на державну форму навчання. Знання української було обов’язковим.

“Мова – складна. Кожне слово треба в голові провідміняти. Бо відмінків є аж сім. Важко було перші два-три місяці, потім став освоюватися. Постійно говорили українською. Коли ми плутали якісь слова, нас виправляли. Пам’ятаю, як довго не міг зрозуміти значення слова “цілодобово”. Якось розбив його на два слова і зрозумів, що “ціла доба” – означає “без перерви”, тобто – “працюють постійно”.

“Найкращий метод вивчення мови – коли вона потрібна, щоб вижити. Такі умови складаються в далеких країнах. Саме в них потрапляють іноземці, які приїж­джають до нас навчатися. За кілька місяців влаштовують концерти й вечірки українською. До кожного шукаємо індивідуальний підхід і підбираємо різні методи, бо всі по-різному сприймаємо інформацію. Більшість люб­лять малювати й розфарбовувати картинки. Потім пояснюють українською, що вони зобразили. Називають предмети і кольори”, – говорить Ігор ­Ольховський, директор Інституту гуманітарних та природничих дисциплін Державного університету ­телекомунікацій.

blank